Portrait

Jezebel Bardot

 Québécoise d’origine, torontoise d’adoption, Jezebel bardot, a su s’imposer au fil des ans en exploitant le filon de la francophonie, qui lui permet de se distinguer de ses consœurs dans un marché féroce et compétitif. Même si Denise Bombardier prétend le contraire, les communautés francophones hors Québec ne sont pas en voie de disparition. Celles de la région métropolitaine de Toronto sont ravies lorsque Jezebel offre des numéros sur des succès d’Édith Piaf, Dalida, Céline Dion ou encore, Ginette Reno. Je vous invite à découvrir le portrait d’une fière représentante de notre Belle Province au-delà des frontières linguistiques.

A Quebecker by birth and a Torontonian by adoption, Jezebel bardot has made her mark over the years by tapping into the vein of the French-speaking world, which allows her to stand out from her peers in a fierce and competitive market. Even if Denise Bombardier claims otherwise, Francophone communities outside Quebec are not on the way out. Those in the Greater Toronto Area are delighted when Jezebel offers numbers on hits by Édith Piaf, Dalida, Céline Dion and Ginette Reno. I invite you to discover the portrait of a proud representative of our beautiful province beyond linguistic borders.

À lire aussi: Entrevue avec/ interview with Derrick Barry

Jezebel admire le monde du drag depuis toujours. C’est toutefois une fois arrivée dans le giron de la plus grosse métropole du Canada qu’elle a vraiment considéré s’impliquer, à sa manière, au sein de la communauté LGBTQ+ en devenant drag-queen. Elle a rapidement perçu qu’elle pouvait offrir quelque chose de différent, qui lui permettrait de se distinguer, notamment en proposant des chansons tirées du répertoire francophone, tel que mentionné précédemment, mais également en devenant celle qu’on surnommera la reine du sport.

Jezebel has always admired the world of drag. However, it was once she arrived in Canada‘s largest metropolis that she really considered getting involved, in her own way, in the LGBTQ+ community by becoming a drag queen. She quickly realized that she could offer something different, something that would allow her to stand out, notably by offering songs from the Francophone repertoire, as mentioned earlier, but also by becoming what would be called the queen of sport.

Plusieurs ligues de divers sports, offerts exclusivement à la communauté LGBTQ+, existent. Celles-ci organisent à l’occasion des événements spéciaux ou des banquets pour lesquels Jezebel considérait qu’il manquait un peu de pep. C’est d’ailleurs dans ce contexte que sa première opportunité en tant que drag s’est présenté. En effet, ce sont ses amies Devine Darlin et Farrah N Hyte, l’ont mise en drag pour la toute première fois dans le contexte d’une soirée-spectacle organisée par la ligue de volley-ball de laquelle elle faisait partie.

Several leagues of various sports, offered exclusively to the LGBTQ+ community, exist. These leagues occasionally organize special events or banquets for which Jezebel felt they lacked a little pep. It was in this context that his first opportunity as a drag presented itself. Indeed, it was her friends Devine Darlin and Farrah N Hyte, who put her in drag for the very first time in the context of an evening show organized by the volleyball league of which she was a member.

Dès ses premiers pas sur scène, son style d’animation allait se définir en abordant une approche qui s’apparentait au roast, un peu à la saveur de Joan Rivers. Cette première expérience fut une telle réussite grâce aux réseaux sociaux grâce auxquels des gens d’influence dans la communauté l’ont remarquée. Depuis, elle continue à parfaire son style et à perfectionner son approche dans ses numéros, en essayant au mieux de garder les différents facteurs bien en perspective tout en demeurant honnête envers elle-même, c’est-à-dire de connaître ses forces et ses faiblesses.

From his very first steps on stage, his style of animation was going to be defined by an approach that was similar to roast, a little bit like the flavour of Joan Rivers. This first experience was such a success, thanks to the social networks through which influential people in the community noticed her. Since then, she has continued to perfect her style and approach in her numbers, trying her best to keep the different factors in perspective while remaining honest with herself, that is, knowing her strengths and weaknesses.

 

Jezebel a eu la chance d’avoir des contrats avec de gros joueurs tels que Netflix, L’Oréal, Google, Air Canada, Microsoft et IBDM, pour ne nommer que ceux-là. Cependant, c’est sa victoire dans un concours de pageant queen, le Miss El Convento Rico, en 2018-2019, qui l’a le plus marquée. Avant d’entamer sa carrière de drag, Jezebel se définissait surtout comme un athlète de haut niveau car elle faisait partie de l’équipe nationale de gymnastique et jouait dans une formation de volley-ball de haut calibre. Malheureusement, sa carrière de gymnaste a pris fin abruptement après une prolifique carrière de près de 20 ans en raison d’une blessure.

Jezebel has been fortunate to get contracts from big players such as Netflix, L’Oréal, Google, Air Canada, Microsoft and IBDM, to name a few. However, it was her victory in a pageant queen contest, the Miss El Convento Rico, in 2018-2019, that most marked her. Prior to her drag career, Jezebel defined herself primarily as a high performance athlete as she was a member of the National Gymnastics Team and played in a high caliber volleyball team. Unfortunately, her gymnastics career came to an abrupt end after a prolific career of almost 20 years due to an injury.

Après 2 ans sans pratiquer de sport de compétition, Jezebel a vu dans l’univers du drag ce qui allait devenir son nouveau « sport » de compétition car il fallait qu’elle apprenne à se maquiller, se costumer, des chorégraphies, etc. Il y avait entre l’un et l’autre des similitudes qui la stimulaient.

After 2 years without practicing competitive sports, Jezebel saw in the world of drag what was going to become her new competitive « sport » because she had to learn make-up, costumes, choreography, etc.. There were similarities between the two that stimulated her.

Le concours dont il est question fut marquant car, comme elle était reconnue pour être une drag-queen athlétique et bonne danseuse, mais moins comme une beauty queen, elle voulait se challenger en creusant plus loin et y développer par cet intermédiaire d’autres atouts. La formule du concours éveillé le côté plus compétitif en elle.

That particular competition was significant because, as she was known to be an athletic drag queen and good dancer but less as a beauty queen, she wanted to challenge herself by digging deeper and develop other assets through this. The competition formula awakened a more competitive side in her.

Du côté des inspirations, Jezebel essaie d’être diversifiée. Elle aime autant être capable d’offrir des productions inspirées de comédies musicales que d’offrir des performances sur des titres issus du top 40 ou encore d’interpréter des ballades. Malgré cette volonté de variété, Jezebel cherche à ne pas travestir son alter ego. En effet, celui-ci est reconnu pour son côté sensuel et sexy, à la manière d’une cougar, qui se plaît à raconter une histoire. Parmi ses chansons de predilection, on peut nommer House of the rising sun, Bang bang (my baby shot me down) ou encore Black velvet.

On the inspirational side, Jezebel tries to be diverse. She likes to be able to offer productions inspired by musicals as much as she likes to offer performances on top 40 tracks or to interpret ballads. Despite this desire for variety, Jezebel tries not to disguise her alter ego. Indeed, the latter is known for his sensual and sexy cougar-like side, which likes to tell a story. His favourite songs include House of the rising sun, Bang bang (my baby shot me down) and Black velvet.

 

Afin de pouvoir venir apprécier le talent de Jezebel live, elle performe régulièrement les dimanches au Woodys & Sailors à Toronto.  Sinon, elle’alterne les autres soirs entre ce dernier ainsi que le El Convento Rico, Crews & Tangos et Garage, ou tous autres endroits quand des événements spéciaux qui s’y déroulent. Son prochain passage au Québec aura lieu à la fin du mois dans le cadre du Tremblant gay ski week à Mont-Tremblant, jeudi 30 janvier au dimanche 2 février.

In order to be able to come and appreciate Jezebel’s live talent, she performs regularly on Sundays at the Woodys & Sailors in Toronto.  Other nights she ‘alternates’ between the latter and El Convento Rico, Crews & Tangos and Garage, or any other location when special events take place there. Her next visit to Quebec will be at the end of the month as part of the Tremblant gay ski week in Mont-Tremblant, Thursday, January 30 to Sunday, February 2.

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s