Quelques jours à peine après le lancement de sa soirée La drag factory, le 29 septembre dernier, au bar Le Cocktail, Montréal était remis sur pause avec la fermeture, notamment, des bars et des restaurants. Ce qui ne devait durer que 28 jours est toujours en vigueur au moment d’écrire ces lignes. C’est dans ces circonstances que Wendy Warhol a pris la décision de suivre son amie et collègue Miss Butterfly au Blue chairs resort by the sea à Puerto Vallarta, au Mexique, afin d’y présenter son propre spectacle solo à raison de deux soirs par semaine pour une période de 3 mois. Les choses ont pris une tournure inespérée, mais surtout inattendue, forçant ainsi Wendy à réévaluer son plan de carrière de drag. Elle a accepté de revenir avec moi sur son parcours des derniers mois là-bas. Je vous invite donc à prendre de ses nouvelles.
Just a few days after the launch of her Drag factory night, on September 29, at the bar Le Cocktail, Montreal was put back on pause with the closing of bars and restaurants. What was supposed to last only 28 days is still in effect at the time of writing. It was under these circumstances that Wendy Warhol decided to follow her friend and colleague Miss Butterfly to the Blue Chairs resort by the sea in Puerto Vallarta, Mexico, to perform her own solo show two nights a week for a period of 3 months. Things took an unexpected turn, forcing Wendy to reevaluate her drag career plan. She agreed to go back with me on her journey of the last months there. I invite you to check in with her.
À lire aussi/ To read as well Inspiration: Une amitié incassable – Entrevue avec Pierre-Luc Racine & Wendy Warhol
Wendy n’est toujours pas de retour au pays. En effet, une myriade de belles choses se sont présentées à elle, lui faisant prendre la décision audacieuse de poursuivre ses activités là-bas. Le confinement imposé sur place après les Fêtes aurait pu ralentir les ardeurs des artistes locaux, mais c’est tout le contraire qui s’est produit alors qu’ils ont rapidement su se réinventer.
Wendy is still not back home. In fact, a myriad of great things have come her way, making her make the bold decision to continue her activities there. The post-holiday lockdown could have slowed down the local artists, but the opposite happened as they quickly reinvented themselves.
En effet, après cet épisode, Wendy a transposé le spectacle qu’elle offrait en salle au cabaret de Miss Butterfly là-bas à la scène disposée sur le toit de l’hôtel. Elle ne se voyait pas faire sa propre promotion au jour le jour afin d’attirer la clientèle comme le fait sa consœur du Québec.
Indeed, after this episode, Wendy transposed the show that she was offering in Miss Butterfly’s cabaret over there to the stage on the hotel’s roof. She did not see herself promoting herself on a day-to-day basis to attract customers as her Quebec counterpart does.
Ce nouveau terrain de jeu lui aura donné la confiance nécessaire. En effet, elle a fini par demander à l’équipe de direction de l’hôtel à ce que les spectacles qu’elle offrait les lundi et mercredi soient déplacés au jeudi, une soirée prisée en raison d’un achalandage plus accru. Ce fut la porte d’entrée vers le week-end alors que Wendy a joint le groupe des Dirty bitches, l’équipe de drag-queens locales qui performe également au sein de l’emblématique établissement hôtelier. Tranquillement, le dimanche s’est ajouté au lot.
This new playground gave her the confidence she needed. She ended up asking the hotel’s management team to move her Monday and Wednesday shows to Thursday, a popular night due to increased traffic. This was the gateway to the weekend as Wendy joined the Dirty Bitches, the local drag team that also performs at the iconic hotel. Quietly, Sunday was added to the mix.
C’est à ce moment que son nom a commencé à circuler en ville. Cette notoriété montante a incité Wendy à aller encourager ses consœurs locales là où elles performent à l’extérieur des murs du complexe hôtelier. C’est dans ces circonstances qu’une occasion s’est dessinée pour Wendy de performer dans un bar du centre-ville de Puerto Vallarta. Malheureusement, ses patrons n’ont pas apprécié qu’elle se divise ainsi dans plus d’un établissement. Ils ont donc réagi à en lui proposant une offre qu’elle ne pouvait refuser : elle deviendrait exclusive à l’hôtel en échange d’une série de six spectacles par semaine.
That’s when her name started to circulate around town. This rising profile prompted Wendy to go out and encourage her local sisters where they were performing outside the resort walls. It was under these circumstances that an opportunity arose for Wendy to perform at a bar in downtown Puerto Vallarta. Unfortunately, her bosses didn’t like her splitting her time in more than one establishment. So they responded with an offer she couldn’t refuse: she would become exclusive to the hotel in exchange for a series of six shows a week.
Sa réputation a fini par la précéder à un point tel qu’elle a dû décliner une grosse offre ailleurs. Malgré son horaire chargé, Wendy s’est vu offrir le drag brunch du week-end en plus de devenir juge permanente au concours Mary’s drag diva 2021 du nouveau restaurant qui a ouvert de la chaîne Hamburger’s Mary duquel l’hôtel est partenaire.
Her reputation eventually preceded her to the point where she had to turn down a big offer elsewhere. Despite her busy schedule, Wendy was offered the weekend drag brunch as well as becoming a permanent judge for Mary’s drag diva 2021 contest at the newly opened Hamburger’s Mary restaurant in which the hotel is a partner.
Jamais Wendy n’aurait cru que les choses se dérouleraient ainsi. Seul l’avenir nous dira ce qu’il en sera pour elle. Pour le moment, elle y va un jour à la fois. Nous ne pouvons que lui souhaiter le meilleur pour la suite.
Wendy never thought things would turn out this way. Only time will tell what it will be like for her. For now, she is taking it one day at a time. We can only wish her the best for the future.